في اغلب الأحيان تحتاج الكثير من الاجتماعات و المؤتمرات مختلفة الجنسيات الي خدمة ترجمة فورية، بمعني انه يجب علي المترجم ان يقوم بترجمة كل ما يتم قوله في الوقت ذاته بالأضافة الي الحفاظ علي المعني الأصلي للكلام المُترجم دون التعديل عليه او تغير المعني، بالاضافة الي انه عليه تفسير و شرح كافة الكلام الذي يقوله المتحدث في نفس الوقت الذي يكمل فيه المتحدث خطابه، لهذا ينبغي الا يوجد هنالك أوقات انتظار بين تفسير ما يُقال و الأستماع الي ذلك الكلام، ولكن في اغلب الأحيان يُسمح بأن يكون هناك مدة انتظار بسيطة من أجل ان يراجع المترجم كلام المُتحدث حتي لا يعطي اي معلومة خاطئة، وكثيرًا ما يتم أستخدام خدمة الترجمة الفورية في كل الدول في المؤتمرات والندوات والأجتماعات وغيرها.

الترجمة الفورية في المؤتمرات أو الاجتماعات

خدمة الترجمة الفورية أصبحت عمل مرهق جدًا، لهذا فهي تحتاج عادةً الي مترجمين فوريين لديهم مستوي عالي جدًا من المقدرة و الكفاءة و المهارة للقيام بالترجمة الي اللغتين الأصلية و المطلوب الترجمة اليها، وغالبًا ما يوجد مترجم شفهي داخل حجرة عازلة للصوت، ويقوم بالترجمة ما بين 20 الي 30 دقيقة، ويأخذ استراحة لا تزيد مدتها عن 10 دقائق، لهذا من المهم جدًا ان يظل المترجم في حالة استعداد مستمرة حتي يقوم بالترجمة، بالتالي من الضروري تواجد مترجم فوري ثانٍ  يتناوب الترجمة الفورية مع زميله ان كان ذلك ممكنًا، و في الندوات او المؤتمرات يكون المترجم مرتديًا سماعة رأس حتي يقوم بالأستماع الي المتحدث بتركيز كامل، و يستمع المترجم الفوري الي ما يتم قوله و يقوم بتفسيره علي الفور، و من ثم يتم نقله الي سماعات المندوبين او المشاركين الذين يتكلمون هذه اللغة المعنية.

كيف يقوم المترجمون بالترجمة الفورية؟

في مجتمع الخدمات اللغوية، يمكن تصنيف خدمة الترجمة الفورية علي انها الأكثر طلبًا في كافة اشكال المجالات الصناعية والتجارية والفنية ، فأن االترجمة اللغوية تحتوي علي : الترجمة الشفوية للخطاب الذي يتم القاؤه ، فأن المترجم الفوري يقوم بتحويل الكلام من اللغة المصدر إلي اللغة المطلوبة مثل الترجمة المكتوبة ، وتحتوي الترجمة الشفوية علي ستة أشكال في جميع انحاء العالم وهي ( الترجمة الفورية او المرافقة، الترجمة الفورية عبر الهاتف (المجدولة)، الترجمة الفورية عبر الهاتف عند الطلب).

مهمة المترجم الفوري من مكتب موندو للترجمة المعتمدة

ان دور المترجم الفوري هي تقديم كافة العناصر الدلالية في الخطاب بنجاح بما في هذا طريقته في الكلام، فيتعين علي المترجم كذلك ان يقوم بتسليم الغرض الأساسي من الرسالة التي يرغب المتحدث نقلها بوضوح وعدم ارتكاب اخطاء في اي كلمة تخص الموضوع، وفي مكتب موندو لخدمات الترجمة الفورية المعتمدة يتواجد عندنا مترجمون فوريون يمتلكون مهارات لغوية عالية و طلاقة في الكلام غير مسبوق لها في كلاً من اللغتين، بالأضافة الي هذا فالمترجم يكون مستعد ذهنيًا لما سوف يتم ترجمته، خصوصًا اذا كان الاجتماع او المؤتمر طويل ويحتوي علي الكثير من المتحدثين.

لم يأتي وصفنا كوننا مترجمون فوريون ذو خبرة عالية من فراغ. فنحن نقوم بالتركيز الشديد بما يقال حتي نقوم بتوصيله بشكل صحيح خصوصًا اثناء وجود بعض الفروق البسيطة في اللغة المستهدفة او المراد الترجمه إليها. وهذا لانه يمكن للمترجم الفوري ان يقوم بالأستعانة بقاموس للبحث عن التعبيرات و المصطلحات التي قد لم يسبق ان تمر عليه. وهذا سبب كافٍ للحصول علي إتقان هائل في لغتي الأصل و الهدف. لهذا ينبغي ان يصبح المترجم متأكدًا تمامًا من مهارات التحدث الخاصة به. كما نا عمل المترجم بحاجة الي ان يكون المترجم ماهرًا في الارتجال، وذلك ما هو عليه بالفعل مترجمو مكتب موندو عند تقديم خدمات الترجمة الفورية بأعلي جودة تحتاجها كافة الاجتماعات والندوات والمؤتمرات.

ختامًا

اذا اردت البحث عن مترجم فوري معتمد فيتعين عليك التواصل بمكتب موندو الخاص بخدمات الترجمة الفورية المعتمدة، فنحن أمثل اختيار من أجلك. وهذا بسبب خبرتنا ومعرفتنا الكبيرة و الدقيقة في عالم الترجمة الفورية. فلا تجعل التردد يوقفك عن التواصل معنا و تحصل علي ترجمتك الفورية للأجتماعات او المؤتمارات الأن.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *