إدارة الوقت مهارة بحاجة إلي مترجم لاكتسابها حتي يصبح مترجم معتمد أو يعمل بأفضل مكتب ترجمة معتمد في دولته. بالطبع تُكتسب تلك المهارة تدريجيًا مع تراكم سنوات الخبرة العملية للمترجم، لكن علي المترجم أن يحرص أن تكون تلك السنوات وتحديدًا سنوات عمله الأولي في مكتب ترجمة معتمد جيد وإحترافي يعني بثقل المهارات وتطويرها.
أهم النصائح للمترجمين لإدارة وقتهم وزيادة انتاجيتهم للعمل في مكتب ترجمة معتمدة
بجانب العمل في مكتب ترجمة معتمد ذا خبرة هائلة وسمعة طيبة فإن إدارة الوقت وزيادة إنتاجية المترجم تخضع لمجموعة خصائص نسردها في الأتي، علاوة علي قدر كبير من الانضباط الذاتي.
سوف نعرض فيما بعد بعض النصائح التي قد تساهم المترجم في إدارة الوقت:
-
تنظيم الوقت
تنظيم الوقت ليس هدفًا في حد ذاته ولكنه طريقة لتحقيق زيادة الإنتاجية وإدارة المهام بذكاء، تقول القاعدة الشهيرة “أعمل بذكاء”. تصور الآن أنك تعمل في مكتب ترجمة معتمد، لديك الكثير من المستندات المحتاج ترجمتها علي وجه السرعة والدقة العالية.
ابدأ بوضع قائمة مكتوبة لأهدافك في إنجاز المهام تصبح بمثابة أداة لتوجيهك علي المدي البعيد. علي أن تحتوي القائمة علي الأهداف اليوميو والأسبوعية والسنوية قصيرة الأجل والطويلة الأجل. قم بوضع محدد لكل هدف وآلية تنفيذه. التزم بما وضعته وابدأ مباشرة.
-
تقسيم الأهداف
تساهم القائمة المكتوبة كـ مترجم معتمد علي مراجعة أهدافك بوضوح متي عدت لها مسترشدًا. وتذكر أن تكون مرنًا في تعديل أهدافك لتتلائم مع متطلبات عملك في مكتب الرجمة.
تذكر أن تنظيم الوقت لا يعني إنجاز أكبركم من المهام، بل علي وجه الدقة، إنجاز المهام المطلوبة اليوم.
-
كن مرن
لا تكدس مهامك لتنجزها جملة واحدة، سيضعك هذا في مأزق عدم المرونة بل والإنهاك الذي بالطبع سوف ينعكس علي المتسندات المطلوب ترجمتها ترجمة معتمد بحاجة إلي تدقيق وتركيز. تكديس المهام بلا مرونة في إنجاز الأهم فالمهم يدفعك للعمل لفترات طويلة دون أن يتخللها راحة. إذا استثقلت مهمة ما.
- اتبعها بمهمة تستمتع بالقيام بها
- كافئ نفسك بوسيلة محببة لك، كوب قهوة أو حلوى أوالتصفح في الهاتف أو وجبة شهية جميعها محفزات تدفعك حتي تصبح أكثر سلاسة وتنجز عملك دون تذمر.
- استعن بالتكنولوجيا الحديثة
عملك كـ مترجم معتمد يدفعك للاطلاع المستمر علي برامج التكنولوجيا الحديثة التي تساعد علي إنجاز المهام بأسرع وأفضل وسيلة ومتابعة أحدث المستجدات في مجالك حتي تصبح دومًا مترجم معتمد متطور، لا تنس الاحتفاظ بقائمة المهام “قيد التنفيذ” علي هاتفك أو حاسوبك الشخصي، علي أن تتضمن تلك القائمة المهام اليومية بالإضافة إلي المهام طويلة الأجل وسوف تساعدك تلك القائمة علي تركيز اختمامك علي المشاريع ذات الاولوية وسوف تحول دون تشتتك أو نسيانك لبعض نقاطها.
استعمل برامج تنظيم الوقت ومنع المشتتات، تستطيع أن تشارك بها زملائك في مكتب لـ ترجمة معتمدة إذ تعمل لتعم الفائدة.
غالبًا ما تُكتسب الخبرة من التساؤلات والاستعانة بالزملاء الأكثر خبرة منا كذلك فلا تتردد في طلب المساعدة أو تقديمها.
-
كن واقعيًا
كن واقعيًا فيما تعتزم علي إنجازه، لا تتجاوز حدود الواقع إلي أرض الخيال، نعم جميعنا في بداية مشوارنا المهني نظن في أنفسنا قدرات خارقة ونريد أن نثبت للعالم ما لدينا من مهارات مدهشة، لكن لا تضيع تلك المهارات والقدرات في استنزافها بتوقعات مستحيلة.
اعرف موقعك وخبرتك الحالية، تعامل بما لديك من مهارات علي سبيل تطويرها تدريجيًا، تعلم ممن حولك وتعرف علي الجديد في مجالك، اجلس مع مسؤولي مكتب ترجمة معتمد الذي تعمل به واخبرهم بقدراتك ومهاراتك واعرف حجم العمل المطلوب منك بمنتهي الدقة. لتوافق توقعاتهم بك ولا تُحبط. الواقعية تجعلك مدرك لحجم انتاجيتك وتطويره فيما بعد دون إحباط أو تخاذل.
-
استعمل الوقت بحكمة
حاول الا تصبح مثل “رجل الإطفاء”، الذي يصب اهتمامه كاملًا علي المهام العاجلة، بل وزع اهتمامك علي المهام بما يتوافق مع إحتياجات إنهائها سواء كانت المهمة مستعجلة أو لا.
في حال حظيت بفترات زمنية تقضيها في الانتظار أو السفر يوميًا إلي مكتب الترجمة حيث عملك، اكتشف طرقًا تجعل ذلك الوقت مثمرًا، مثل الاستماع إلي الملفات الرقمية أو القراءة أو الكتابة أو تصحيح الأخطاء الإملائية أو مراجعة جدول أعمالك أو التخطيط لنشاطك التالي وما إلي هذا، فجميعها اكور تستطيع القيام بها غالبًا عن بُعد لملء بعض الوقت الضائع الذي لا مفر منه في جدول عملك.
-
ضع الحدود الزمنية
- ضع حدوداً زمنية معقولة للمهام.
- تحلى بالسلاسة لتعديلها فيما بعد.
- عند العمل علي تنفيذ هذه المهام كـ مترجم معتمد محترف، راقب الوقت الذي تستغرقه في عمل كل عنصر.
- نظم مكان عملك وقم بإزالة أي فوضي، لأن القوت المستهلك في البحث عن شيء في فوضي يعد وقتًا ضائعًا؛لهذا قم بتنظيم جميع ملفاتك علي الكمبيوتر ومكان عملك الفعلي، حتي يكون كل ما بحاجة في متناول يدك.
-
قلل مشتتات الانتباه
تعد الترجمة المعتمدة من المهن التي بحاجة إلي تركيز عالي ومراجعات دقيقة جدًا، في حال وجدت أنك تستهلك وقتك في مواقع التواصل الاجتماعي أو الفيسبوك أو برامج الدردشة أو الوسائط الاجتماعية الأخري، خصص فترة زمنية محددة من اليوم للمشاركة في مجتمع التواصل من خلال الإنترنت وأثناء هذه الفترات الزمنية المحددة، قم بتحديد حالتك علي وضع “غير متاح” حتي لا يتم مقاطعتك طوال فترة عملك، قلل المقاطعات والمشتتات قدر الإمكان.
وأخيرًا، في نهاية اليوم، فكر فيما أنجزته كـ مترجم معتمد يعمل في مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة أو أي دولة أخري ذو سمعة طيبة وتقديم خدمات ترجمة إحترافية وفي حال لم تتمكن من حساب أي فترة زمنية محددة استغرقتها أو وجدت أن يومًا ما غير مثمر، فم بعمل جرد وحاول تحديد موطن الهدر في نظام إدارة وقتك.
-
خذ قسطًا كافيًا من النوم
النوم السليم هو مفتاح الحياة الصحية ، إذ يُحافظ علي الجهاز العصبي، ما ينعكس علي قدرته علي التركيز وزيادة الإنتاجية، وأيضًا فإن النوم لعدد ساعات مناسبة يعتبر أمرًا في غاية الأهمية لزيادة إنتاج المترجمين؛ إذ تكون الترجمة بحاجة لليقظة والانتباه والدقة بشكل هائل، لهذا فإن المترجم الذي يشعر بالوخم وعدم النشاط، لن يتمكن من تحقيق أهدافه وزيادة إنتاجيته.
ساعد نفسك بتحديد ساعات كافية من النوم بالإضافة إلي تهيئة المكان والجو المناسبين للحصول علي نوم عميق وهادئ وإليك بعض النصائح لهذا:
- ابتعد عن المُنبهات قبل النوم.
- احصل على حمام دافئ.
- تناول وجبة عشاء صحية وخفيفة.
- اختر وسادة مناسبة لنومك وملابس مريحة.
- هيئ جو الغرفة للنوم.
تواصل معنا عبر الواتساب او عبر الايميل الالكتروني : info@mondolinguatr.com .


